外文版企業網站的設計注意事項 |
作者:世紀網絡 發布時間:2008-06-30 瀏覽:2558次 |
外文版本的企業網站也越來越多,這個整體上是符合國家支持出口貿易的政策方向,這里有一個大方面的問題,隨著加入WTO,國內外交易日益頻繁,在這個層面上促進了更多的企業走向海外,走向海外的過程中很重要的一步就是建立企業網站。但是在關注的一些企業網站中,外貿網站做的不是特別的成功。
寶雞-----西部一個逐步騰飛的工業城市,其工業產品走出國門的數量是日益劇增,外貿網站可謂是外商了解企業形象,選購優質產品的重要途徑。所以一個全面、專業、高效的外貿網站對一個需要開拓外貿市場的企業就顯得特別重要。寶雞企業沒有落伍,我們世紀網絡在建設外貿網站的過程中認為外貿網站制作時應該注意以下4個方面的問題: 1、網站的風格 外文網站的風格與中國網站的風格是絕然不同的,我們瀏覽一些網站對比,馬上就可以得出這樣一個結論:中文網站的結構都非常復雜、色彩非常多,而外文網站一般結構都非常簡單,色彩也很簡單。在這里,外文網站的結構和色彩主要體現出一種簡潔和大氣,這是中文網站所不具備和需要學習的地方。 2、英文的字體 大多數做外貿的網站的字體,都是按照中文的思路“宋體”在走,但據研究外文網站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體。可以看到有些網站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點有關吧。 3、翻譯 翻譯應該是做外貿的網站很重要的一點,但在現實中很多公司沒有注意。有的隨便找個學英語的學生給翻譯一下,有的用一個軟件翻譯一下,有的拿一個字典翻譯一下。其實這都是非常不專業的,對客戶的印象影響很不好。從客戶的角度來看,老外可能看了就看不懂,也有可能覺得不專業,像一個皮包公司。這樣的話,客戶就可能流失了。 4、圖片的處理 國內的網站好多圖片處理的一般,弄的網站感覺很花,而國外的網站我們可以看到,一般都很淡,很簡潔的感覺。為了做外國人的生意,還是要迎合外國人的習慣才好。 給一些外文版本網站的企業一些建議 1.請專業語言人士來翻譯來檢查你的網站。 請專業的語言人士來通讀你的外文網站,務必是行文語法符合海外客戶閱讀,這個工作很重要。 2.優化細節。 針對網站地圖,聯系方式(這里要考慮到國外最常用的MSN SKYPE而不是咱們用的QQ),聯系人名稱,還有更多的細節方面,總之,要盡可能的做到完美,盡量減少一些粗淺的錯誤,讓我們更專業的為海外客戶服務。還有比如,很多企業的聯系郵件是用的免費郵件,很多國外郵件服務器因為國內郵件群發的現象泛濫而把國內郵件服務器設置為黑名單,往往因此而喪失了很多商務機會。 3.不同語種的網站,網站的設計風格。 針對搜索引擎的優化都要結合面向的國家群體去區別對待,很簡單,韓文企業網站和針對歐美市場的英文網站,風格最好不一樣。因為韓國的網頁風格追求細膩、華麗、炫麗,韓國客戶在國內見慣了設計精美的網頁,如果再來看我們的網站可能就有不適應。但是對于歐美客戶來說恰恰又比較相反,簡潔明了的風格設計,快速的導航設置對他們則比較重要。因此呢。在這個方面我們要不同的國家和語種要不同的對答。 4.建議把外文版本網站,存放在海外空間或者租賃海外服務器,方便客戶的訪問。 如果連快速訪問的服務都不能保證,如果連正常的海外郵件都不能保證,那么服務無從談起了。 在外文網站的建設中只有真正注重專業、把握細節、才能使您的產品暢銷外貿市場,使您的企業立足外國市場。 |