寶雞世紀網絡為您區別中外網站的建站異同 |
作者:王霞 發布時間:2008-07-18 瀏覽:2359次 |
網站設計作為一種視覺語言,是非常的要講究頁面編排和布局,雖然主頁的設計不等同于平面設計但它們有許多相近之處,應充分加以利用和借鑒。 外文網站的建設要通過文字圖形的空間組合,表達出和諧與美。應該把每一段文字圖形很恰當的放置,以便達到整個網頁生動活潑的效果。在中外網站的建設中,世紀網絡總結出以下主要不同點: 一. 頁面布局 外文網站與中文網站建設的區別不僅僅是使用中文與使用外文的差別。由于中文字形復雜,并且電腦上的中文字體設計相對落后,這使得設計中文網站要比外文網站更困難。不顧及中文字體的特殊性,簡單照搬外文頁面的設計方法,經常會降低中文的易讀性。 二 色彩搭配 色彩的選擇對于中外網站來說都是相當重要的。在瀏覽者瀏覽網站的第一眼,往往是色彩的適應度在很大程度上吸引著眼球繼續看下去。色彩就像網站的外衣,會給瀏覽者以非凡的印象。因此,色彩的選擇、搭配相當重要。對于外文網站的色彩選擇、搭配與中文網站是大相徑庭。中文網站總會時刻顯示出中國傳統的規范典雅,含蓄絢爛。外文網站則是夸張渲染色彩,自由奔放,體式多樣或是主色單一,突出主題。這些只是大致的概括,具體的還會因國家地域的不同而不同。比如西歐國家的色彩淡雅,溫和。韓國的則選擇艷麗,大幅度的沖擊色。 三..字號處理 在外文網站的建設中,使用固定大小的字號是一個明顯的錯誤,很多交互設計的專家都對此做過研究。使用相對字號是比較正確,于是,中文網站的文字也被設計成了相對字號。這種做法主要集中在英文網站的中文版的設計中。然而對于中文,相對字號卻不如預想的那么好。 很多字號的中文是不能清晰顯示的。比如,10px的Arial字體顯示英文是清晰的,但是10px的宋體中文就變成一個黑疙瘩了;再比如,20px的英文大而清晰,但是20px的中文就會出現明顯的鋸齒,筆畫粗細不均。 四 字體選擇 斜體字是英文中常用的一種表現方式,對于英語用戶來說,“斜體”和“加粗”的使用頻率幾乎是相同,從微軟的office系列軟件的設計上我們就能看到,“加粗”功能“B”按鈕和“斜體”功能“I”按鈕都放置在很容易點擊到的位置。但是,中文自古以來就沒有斜體這個概念?;蛟S是近代革命家的行書、草書給我們印象太深了,使得我們很容易接受了斜體的表現方式。 網頁的瀏覽是以顯示器為主,那么斜體的中文則是一種很糟糕的表現方式。然而這糟糕的方式卻在照搬英文網站的過程中被不加思索的拿了過來。 四.字號過小 過小的文字往往出現在英文網站的中文版上。前面說過,英文字體在10px的大小就能清晰顯示,在設計中文版的時候,只是機械的照搬英文版的設計,將文字翻譯成中文,還使用10px的樣式,顯示的效果就很不理想了: 上面提到的三種錯誤雖然是可以通過設計加以避免的,但是,我們應當看到,之所以以西方人的方式寫中國字會出現問題,根本的原因在于現有的中文字體存在缺陷,不能象Arial、Helvetica、Verdana這些英文字體在電腦顯示器上清晰的表現。這些英文字體都是在20世紀初,為了適應工業時代的需求而設計的。而中國在那個時代是列強殖民、軍閥混戰,我們“宋體”是在一千多年前為了活字印刷術的需求而設計的。從西方的現代主義設計運動一開始,我們就已經被落在后面了。因此英文網站建設與中文存有許多要注意的地方,沒做好可能在搜索引擎中會找不到企業主頁。 五.編碼采用 很多網絡公司的的工程師或設計師根本還搞不清楚如何用網頁編碼來制作外文網站、更可笑的使用中文的網站制作編碼來制作英文的網站建設,殊不知海外的客戶使用的系統并不一定支持或多數不支持中文的頁面編碼,對于網站制作或網頁設計而言,或許這只是制作和開發上的細節,而專業往往體現于細節,細節上的處理不到位,卻往往給想進入國際市場的中國企業帶來莫大的商機錯失和無形的經濟損失。 在建立中外網站的過程中,一些中外的審美、閱讀及生活習慣都是需要考慮的因素,只有注重其中的差異性才能最終使您的企業順利走向全球,打造國際品牌。 |